Австрия-Словакия-Австрия

Сегодня – понедельник, 14 апреля. Мы направляемся в самый центр Вены для встречи с представителем российской торгово-промышленной палаты Российской Федерации в Австрии. Навигатор приводит нас в нужном место, быстро находим парковку и направляемся по указанному адресу, правда, дойдя до конца улицы, обнаруживаем, что она заканчивается двумя домами с одинаковыми номерами – на правой и на левой стороне дома с номерами «3», лично я с таким еще не встречался. На помощь приходит телефон, и мы быстро находим нужный дом и подъезд.


Нас встречает Георгий Геннадьевич, представляющий интересы российского бизнеса в Австрии. Сидим за столом в уютном офисе, пьем кофе, общаемся. Ранее работая представителем России в Берлине, Георгий Геннадьевич лишь два месяца назад был переведен в Австрию, рассказывает нам о ситуации, сложившейся сейчас в сфере малого и среднего бизнеса:

- Сейчас деятельность представительств торгово-промышленной палаты РФ за рубежом сильно осложняется политической и финансовой нестабильностью, вызванной событиями вокруг Украины. Из-за резкого повышения курса евро к рублю, почти на треть, ранее запланированный бюджет на проведение различных международных встреч был вынужденно сокращен, компании сейчас экономят. Это негативно сказывается на деятельности торгово-промышленных палат, да и в целом на состоянии бизнеса. Но мы продолжаем работать и в столь непростое время.

Кстати, после общения с вашим представителем, еще до экспедиции, я озадачился поиском производителей и продавцов национальных головных уборов в Австрии, связался с четырьмя компаниями, но в итоге ни с одной из них не удалось договориться о встрече, у всех возникли некие обстоятельства. Так, есть частный музей головных уборов «Людовик XIV», он расположен в большом ресторане, но для того, чтобы увидеть экспозицию, необходимо в составе туристической группы посетить сам ресторан, что стоит порядка 150 евро с человека, к тому же, они принимают преимущественно официальные делегации, а не простых туристов.

После вручения презентационных комплектов и внесения записи в наш «альбом путешественников», Георгий Геннадьевич предлагает свою помощь в посещении магазина, продающего австрийскую национальную одежду. Мы с радостью соглашаемся, и спустя несколько минут уже пересекаем городской парк, где мамы с колясками кормят голубей, а вездесущие туристы, несмотря на ветреную и прохладную погоду, фотографируются  на фоне местных достопримечательностей.

Посетив пару магазинов, один из которых был нами найден еще вчера, - его координаты Олег забил в свой «Айпад», - а второй расположен возле Стефансдома, мы останавливаем свой выбор на традиционной женской шляпке, называемой в народе «си-си», в честь императрицы Элизабет, которую в юности называли «принцессой Си Си». Георгий Геннадьевич бегло общается на немецком языке с продавцами, что значительно ускорило процесс выбора экспоната для Музея головных уборов. А еще этот замечательный человек помог нам с организацией парковки автомобиля, потому как мы и понятия не имели о том, что парковка в любой точке Вены является платной, хотя никаких надписей в большинстве случаев на маленьких парковках нет.

Видимо, считается, что приезжие сами должны додуматься, что нужно идти в ближайшую табачную лавку, покупать там специальный талон желтого цвета, отмечать в нем время начала и окончания парковки, размещать сей талон под лобовое стекло автомобиля и т.д. и т.п. В общем, все непросто, особенно если вы на машине приехали в австрийскую столицу впервые.

Далее мы направляемся в Братиславу, столицу Словакии, где намечена встреча в мастерской народных ремесел. От Вены до Братиславы всего 60 километров, и, пройдя их меньше чем за час (с учетом интенсивного движения на трассе), мы въезжаем в страну, существенно отличающуюся от Австрии. Справа и слева от автострады – целые леса ветряных генераторов. Бетонные вышки с вращающимися на них лопастями уходят за горизонт и очень разнообразят равнинный, слегка холмистый ландшафт.

На въезде в Братиславу расположен красивый анкерный мост, а на самой высокой точке города – огромных размеров замок.


Навигатор приводит нас на парковку и, оставив машину, отправляемся на поиски салона-ателье, который, как зачастую бывает, находим совсем не сразу. Пару раз интересуемся у прохожих тем, где найти искомое, по нужному номеру дома попадаем в Дом культуры, в котором не удается найти никого, говорящего на английском или на русском. Наконец, после моего звонка понимаем, что находимся совсем рядом, просто нужно зайти в соседнее здание.

К счастью, одна из продавщиц говорит по-английски, это значительно ускоряет процесс переговоров. В галерее народных ремесел представлены словацкие национальные костюмы и головные уборы, причем как старинные, так и очень качественные реконструкции, изготовленные умелыми руками мастериц, работающих в ателье. Олег и Валерий внимательно изучают мужские (ковпак) и женские (чепец) головные уборы, и после некоторых сомнений решаются взять ковпак и целый комплекс женского национального костюма. Выбор очевиден, потому что выглядит он превосходно, качество работы мастериц является очень высоким, а цена значительно, в разы ниже, чем в той же Австрии и ряде других посещенных нами ранее стран.

Довольные приобретением, мы прощаемся с продавцами и направляемся в мастерскую в надежде познакомиться с автором этих работ и технологией изготовления. Центральные улицы Братиславы вымощены камнем, по ним проложены трамвайные пути.

Заходим в первое попавшееся кафе в надежде немного перекусить перед дальней дорогой в Зальцбург и долго разбираемся с меню, в котором блюда поименованы сразу на трех языках –словацком, немецком и английском. В итоге к нам подходит еще одна официантка, и общими усилиями делаем заказ (языковой барьер здесь чувствуется в большей степени, чем в Австрии). Вскоре, к нашему удивлению, появляются огромные, просто безмерные порции, съесть каждую из них для одного человека просто нереально. Когда на нашем маленьком столике места для гигантских тарелок не остается, официантка придвигает соседний стол. Мы в смотрим на все эти гастрономические радости, и понимаем что встряли…

- Кто бы мог подумать, что за такие цены, ниже раза в два, чем в Австрии, нам принесут такие тазики, и, как назло, все очень вкусно, - делится своими мыслями Валерий.

- Предлагаю съесть, сколько сможем, а остальное можно попросить упаковать с собой в контейнеры, у нас в Кирове так иногда поступают при закрытии ресторана, есть такой сервис. Конечно, мы сейчас в другой стране, могут нас и не понять, - предлагаю я.

Передо мной «тазик» вкуснейшего салата, на нем – две больших головки обжаренного домашнего сыра, а еще макароны с лесными грибами. Несмотря на состояние голода, насыщение местными деликатесами происходит быстро. Из-за стола мы вышли, с чувством благодарности братьям-словакам за проявленную щедрость.

По пути в мастерскую мы попали под ливневый дождь, погода резко изменилась, стало ветрено и холодно. Правда, в саму мастерскую попасть нам так и не удалось: мои попытки объясниться с вахтером на английском или русском не принесли результата, но, к счастью, он сообразил, что можно обратиться за помощью в переводе к продавщице расположенного по соседству сувенирного магазина. После двойного перевода с русского на английский, затем – на словацкий и вновь на английский, мы выяснили, что мастерская сейчас не работает, ее можно посетить в другие дни, когда мастерицы будут на месте (помним про Пасхальную неделю). Поблагодарив собеседников за полученную информацию, мы перебежками добрались до своего передвижного дома - «Тойоты», и выехали обратно в Австрию.

Дождь между тем становился все сильнее, и в серой, туманной мгле мы, быстро преодолев расстояние до Вены, встали в длинную-предлинную автомобильную пробку, образовавшуюся на выезде с объездной дороги. Пробка спустя час-полтора рассредоточилась, и наш автомобиль помчался по автобану в сторону Зальцбурга – одного из самых популярных туристических центров Австрии, город, известный также своими соляными копями.

Нам предстояло преодолеть 380 километров пути до забронированного Олегом в режиме онлайн отеля, расположенного на окраине города. В Братиславе, пока мы находились в кафе, он изучил возможности размещения в следующем пункте предполагаемой ночевки, включая парковку, фотографии гостиничного номера, сервис, доступность основных городских достопримечательностей и т.д. И вновь достижения цивилизации позволяют нам оптимизировать время поиска любых объектов на поверхности нашей планеты, вне зависимости от времени и расстояния. С ними путешествия стали значительно комфортнее и безопаснее.  

Долгое продвижение по скоростной автомагистрали среди покрытых сплошной облачностью межгорных долин приводит нас в прекрасные австрийские пейзажи. Вдруг выглядывает приближающееся к линии горизонта ярко-оранжевое солнце, освещая своими косыми лучами величественные горные пики, покрытые снегом, а на их склонах, утопающие в зелени цветущих садов и лугов, приютились аккуратные деревеньки, венчаемые шпилями католических соборов.

Красота этих мест, целительный горный воздух дарит жителям здоровье и долголетие. Местное население сохраняет множество традиций, в каждой семье имеется национальная одежда, которую носят по выходным дням и во время многочисленных национальных праздников. Верность традициям – это образ жизни, свойство менталитета населения Австрии и Германии, расположенных в самом сердце Западной Европы.

Незадолго до въезда в Зальцбург наблюдаем потрясающе прекрасную картину: последние лучи заходящего солнца падают на заснеженные вершины гор, перед ними – большое озеро с гладкой поверхностью воды, отражающей происходящее над ней буйство красок, а возле озера – поселки и деревни с домами, крыши которых покрыты красной черепицей.

Над водой стелется прозрачный вечерний туман. Но мы пролетаем мимо на скорости 160 км/час, впереди - размещение в отеле. Небольшой частный отель оказался очень уютным, нас встретил хозяин заведения – колоритный пожилой австриец с превосходным чувством юмора, жизнерадостный и позитивный. В номере – чистота и комфорт, на стенах – фрески, из окон видны Альпы.

Мы находим по соседству уютный ресторанчик, и тотчас же оказываемся в чудесной атмосфере традиционного альпийского гостеприимства: жизнерадостная дама, хозяйка заведения, здоровается с нами по-австрийски: «грюсс готт». На просьбу попотчевать лучшим местным пивом и легкими закусками, приносит здоровенные стеклянные стаканы со светлым, ароматным зальцбургским, а к нему – большую тарелку сыров местного производства. Валерий интересуется, как зовут хозяйку, она отвечает:

- Я – Моника, а вас как звать, расскажите, откуда вы приехали?

Мы представляемся, она пытается воспроизвести наши имена, не забывая при этом приносить нам все новые сорта пива:

- Как вам наше пиво? Может еще какого-нибудь попробуете? – Интересуется Моника. – Альберт, ты точно не из России, у тебя имя немецкое, признавайся, ты из Германии или наш, австриец?

- О нет, - говорю, - я родом из России, а имя такое необычное родители дали. Оно и в Германии часто встречается. Есть у вас «Вайссен» - страсть как его люблю?

- Есть конечно, «Вайссен» - это наше все! – Хохочет Моника, и тотчас же перед нами появляются увесистые стаканы традиционного нефильтрованного ячменного напитка. Вкус этого пива уникален, а пена, образующаяся на его поверхности, обладает очень тонкой структурой, она состоит из микроскопических пузырьков, все они одного размера, держится эта пена очень долго, на дне стакана можно видеть небольшой осадок. «Вайссен», или, как его еще называют, «белое», или «живое» пиво является самым полезным, характерно для Баварии и горной части Австрии.

Ресторанчик работает до полуночи, сюда приходят общаться местные завсегдатаи, ценители пенного напитка и уютной, домашней атмосферы. На столе – кованые подсвечники с надписью на немецком «завсегдатай», они же являются одновременно пепельницами. На стенах – разнообразные старинные вещи, среди которых находим широкополые шляпы сомбреро и остроконечные головные уборы из Вьетнама или другой азиатской страны.

Среди поданных Моникой сыров были и весьма экзотические, с таким пикантным запахом и вкусом, что не каждый выдержит. Попробовав один из самых сомнительных и дурно пахнущих кусочков, Олег изобразил такую недовольную гримасу, что я тотчас же сделал вывод: этот сыр - лучший! Теперь все самые ароматные из сыров – в полном моем распоряжении.

Мы допоздна сидели в этом уютном местечке, под располагающую к дружескому общению немецкую музыку и раздававшийся время от времени веселый хохот Моники и посетителей. Расплатившись и попрощавшись, выходим на улицу, а там сверкают молнии, гремит гром и идет мокрый снег с дождем. Горы – они и есть горы, погода здесь меняется по несколько раз на дню. 

Вот и завершился десятый день нашего кругосветного путешествия, а впечатлений от посещения девяти стран, оставшихся позади, уже так много, что хватит на целую книгу.

Оставить комментарий

Комментарии: 4
  • #1

    Оля (Среда, 16 Апрель 2014)

    Алик, надо было признаваться, что ты местный австриец :))
    А порции в Восточной Европе - дааа, всегда большие...

  • #2

    Julia (Среда, 16 Апрель 2014 17:05)

    The stories are wonderful! Good luck and please, practice your English, my dear travellers))

  • #3

    Евгений (Четверг, 17 Апрель 2014 11:49)

    Хорошо было бы сделать на сайте карту и отмечать на ней точки где вы побывали!

  • #4

    Ольга (Четверг, 01 Май 2014 12:21)

    Мне вот лично больше понравилась шляпа которая черная, наверно пастушья, а дпржите наверно какой-то музыкальный инструмент? Купили его?